今天对「こそあど」系列中的常用指示词做一个详解。

「この/その/あの」「これ/それ/あれ」

「この/その/あの」放在名词前面用于限定名词,被限定的名词可以是人也可以是物。例如:

この人 // 这个人
その本 // 那本书

「これ/それ/あれ」用于指物。如果用于指人是不礼貌的。

これは本です。
これは田中さんです。×

例如上面两句,第一句是正确用法,第二句是错误用法。

如果已知事物的种类时,既可以用「これ/それ/あれ」,也可以用「この/その/あの」。例如:

これはバナナです。 // 这是香蕉。
この果物はバナナです。 // 这种水果是香蕉。

但是不知道所指物为何物时,只能用「これ/それ/あれ」。例如:

これは何ですか。 // 这是什么?

指人时可以用「この/その/あの+人」,也可以用「この/その/あの+方」。后者更礼貌一些。例如:

この人は田中さんです。 // 这个人是田中。
この方は田中さんです。 // 这位是田中先生。

如果所指的物为复数(相对于单数而言,而不是相对于实数而言的复数),可以用「これら/それら/あれら」,也可以用「これ/それ/あれ」,而且多数情况下用的是「これ/それ/あれ」。例如:

これは私の本です。 // 这(些)是我的书。
これらは私の本です。 // 这些是我的书。
これは全部私の本です。 // 这些都是我的书。

上面这些都是对的,这一点跟英语(及大部分欧洲语言)是不同的,跟汉语更为接近。在英语中单复数是敏感的,而日语、汉语相对英语来说是不敏感的。

在使用「この/その/あの」(还有「Nの」)来修饰名词时,如果还有其他修饰名词的成分存在,「この/その/あの」(「Nの」)一定要放在形容词的前面,例如:

この赤いリンゴ // 这个红苹果

「ここ/そこ/あそこ」「こちら/そちら/あちら」

「ここ/そこ/あそこ」用于表示场所,例如:

ここは図書館です。 // 这里是图书馆。

「こちら/そちら/あちら」一般用于表示方向。例如:

図書館はそちらです。 // 图书馆在那边。

「こちら/そちら/あちら」也可以作为「ここ/そこ/あそこ」的礼貌用语的形式使用。

本はこちらにあります。 // 书在这里。
本はここにあります。 // 书在这儿。

「こちら/そちら/あちら」还可以用于指人,作用与「この/その/あの+方」相同。都是比较礼貌的说法。

「こっち/そっち/あっち」是「こちら/そちら/あちら」比较随意的形式,可以指方向,也可以指人。当用于指人时,通常用于亲朋好友之间。

而「こいつ/そいつ/あいつ」也用于指人,但属于比较粗俗的说法,一般用于男性朋友之间。

こちらは田中さんです。 // 这位是田中先生。(比较正式的场合
こっちは田中さんです。 // 这位是田中先生。(亲密朋友之间
こいつは田中(だ)。 // 这个家伙是田中。(男性朋友之间

在打电话或书信中,可以用「こちら/こっち」来指代说话人所在地,用「そちら/そっち」来指代听话人所在地。

(手紙)こちらは皆、元気にしています。そちらはいかがですか。 // (书信)我们这里都很好,您那里怎么样?
(留守番電話)こちらは田中です。ただいま留守にしております。 // (录音电话)我是田中,现在不在家。
(電話)こっちはみんな元気。そっちはどう? // (电话)我们这里都好。你们那里怎么样?