今天讲几个问候寒暄语:

  • はじめまして
  • どうぞよろしく
  • すみません
  • きのうはどうもすみませんでした
  • こちらこそ
  • おはよう
  • じゃあ、また

はじめまして

「はじめまして」用于初次见面时的寒暄语,表示“初次见面(,请多关照)”的意思。

它可以看作是「はじめる」先变成它的「ます」型「はじめます」,而「ます」型变过去式是将「ます」变成「ました」,也就是说,这个「ました」就是「ます」的「た」型。而「た」型和「て」型的唯一区别就是「た」换成「て」(如果是「だ」就换成「で」)。所以「ます」的「て」型不就是「まして」了吗?而「て」型也就是中顿型,所以,「はじめまして」是「はじめる」的郑重语(丁寧語)的中顿型。既然是中顿型,那后面就应该可以继续接句子啊。不接呢,就是省略了。要接呢,当然也没问题,比如接下面这句。

どうぞよろしく

「どうぞよろしく」用于请对方给予关照时,对年龄或地位与自己相仿的人,或者在比较轻松的场合用「どうぞよろしく」。

「どうぞ」是副词,“请”的意思。

「よろしく」也是副词,词典上写有四层意思:

  1. 适当地
  2. 请问好,请致意,请关照
  3. 应该,应当,必须
  4. 真像,活像

那这里就是“请关照”的意思。

「よろしく」是由「よろしい」变来的。而「よろしい」是「よい」的郑重语(丁寧語)形式。

「どうぞよろしく」这句话是「どうぞよろしくお願いします/お願いいたします」省略说法。

「お願いします/お願いいたします」是「お願いする/お願いいたす」郑重语(丁寧語)形式。而「お願いする/お願いいたす」又是「願う」的自谦语形式。

通过这种分解,我们就很容易理解这句话是怎么来的了,也就很容易把它记住了。

すみません

「すみません」适用范围非常广泛,有“对不起”的意思,有“谢谢”的意思,还有“excuse me” 的意思。

这个词可以看作是由「 () む」变来的,「済む」有“完成,办妥”等意思。「済む」的「ます」型是「すみます」,那「すみません」就是「すみます」的否定形式。「済む」直接否定的意思就是“没完成,没办妥”,事没办妥当然就会感觉很抱歉咯。所以,「すみません」就有了“对不起,很抱歉”的意思。那自己没办妥当然可能就需要拜托麻烦别人啊,那所以又有了“excuse me” 的意思,那要拜托麻烦别人的话,你不得谢谢人家吗?所以又有了“谢谢”的意思。

きのうはどうもすみませんでした

这句话是表示为昨天的事情道歉,但是昨天可能已经道过歉了,但这是日本人的习惯,一件事不道歉上三遍心里都过意不去。

还需要注意的是,这句话里面「きのう (昨日) 」是并不是主语,也就是说「は」这个助词提示的并不总是主语。它的作用是提示话题(主题),即它表示后面的话都是在它所提示的这个话题(主题)下展开的。

「どうも」是个副词,你可以把它看成是「どう」加上「も」,那「どう」是“怎么”的意思,「も」是“也”的意思,所以「どうも」本身就是“怎么也”的意思,表示这个意思时,后面要接否定,而「すみません」正好是个否定,所以「どうもすみません」这句要是直译的话就是“怎么也没办妥”。这个意思引申一下,不就是“实在很抱歉”的意思了吗?所以「どうも」还有“实在”的意思。

最后的「でした」是「です」的过去式。「です」是个判断词,也叫判断助动词,所以在变形上跟动词还有点相似。如果把「です」可以看作是以「す」结尾的动词,那根据以「す」结尾的动词变「た」型的规则,就是「す」变「し」加「た」咯,所以就变成了「でした」,像上面提到的「ました」也可以看作是由「ます」这样变来的。

こちらこそ

当对方表示感谢,道歉,客气时,通常回答「こちらこそ(后续感谢,道歉用语)」,表示“我才应该(谢谢您)”,“我才应该(向您道歉)”,“我才应该(请您关照)”等意思。表示感谢等语句可以省略。

「こちらこそ」可以分解为「こちら」和「こそ」两个词,「こちら」有“我”,“我这一边”的意思,「こそ」有“才(是)”的意思。所以连在一起本来就是“我(这一边)才(是)”的意思。这样就好记多了。

おはよう

这个词,课本上解释说是“早上或上午见面时的寒暄用语”,其实这个词不限于早上用,也可以用于一天中第一次见面的时候用,哪怕是晚上见面的时候。为啥呢?

「おはよう」还可以写作「お早う」,看到里面有个“早”,所以常常会被误认为这个是“早上”的“早”,其实呢,并不是。「お早う」其实是由「お早く…ですね」中的「お早く」演变而来的。所以,这个问候原本其实差不多是“哟,您来的这么早!”,““哟,这么早就上工了!”之类的意思。

这个词对比较亲近的人或在比较轻松的场合下可以使用,对年龄,地位高于自己的人,或者在比较郑重的场合下要说:「お早うございます」。

じゃあ、また

用于与比较亲近的人道别时,表示”回头见“,”再见“的意思。

这句话里,「また」其实是「また会いましょう」的省略。

所以,从上面这几个基本问候语,就可以看出日本人说话真是能省就省啊!这还不算什么,在现在的日本年轻人当中,还有一种不被承认是正确的打招呼方式:「おっす」。它主要是在关系很好的男人之间使用,不区分早、中、晚。因为据说它就是「おはようございます。」的缩写,把整个一句话的中间部分省略成一个促音了,这种省略方式真是让人“不明觉厉”啊!


好吧,我承认上面的很多内容是我自己瞎编的,今天编不下去了,所以就先到这里吧。